CARTA DE LEI - DE 30 DE AGOSTO DE 1828

Ratifica a Convenção preliminar de paz entre o Imperio do Brazil e a Republica das Provincias Unidas do Rio da Prata.

Nós o Imperador Constitucional, e Defensor Perpetuo do Brazil, etc. Fazemos saber aos que esta presente carta de confirmação, approvação, e ratificação virem, que, aos 27 de Agosto do corrente anno se concluiu, e assignou nesta Côrte do Rio de Janeiro uma Convenção preliminar entre Nós, e a Republica das Provincias Unidas do Rio da Prata, com o saudavel fim de se pôr termo a guerra, que subsiste entre este Imperio, e a mesma Republica: da qual Convenção o teor é o seguinte:

El Gobierno encargado de los negocios generales de la Republica de las Provincias Unidas del Rio de la Plata, etc. Habiendo convenido com Su Magestad el Emperador del Brazil entrar en una negociacion por médio de Ministros Plenipotenciarios suficientemente autorizados al efecto, para restablecer la paz, armonia, y buena inteligencia entre el Imperio y la Republica, y en su virtud habiendo ajustado, concluido, y firmado en la Côrte del Rio de Janeiro el veinte y siete de Agosto de mil ochocientos veinet y ocho una Convencion preliminar de paz, cuyo tenor palabra por palabra es como sigue:

EM NOME DA SANTISSIMA, E INDIVISIVEL TRINDADE Sua Magestade o Imperador do Brazil, e o Governo da Republica das Provincias Unidas do Rio da Prata, desejando pôr termo á guerra, e estabelecer, sobre principios solidos, e duradouros, a boa intelligencia, harmonia, e amizade, que deve existir entre nações vizinhas, chamadas pelos seus interesses a viver unidas por laços de perpetua allianca, accordaram pela mediação de Sua Magestade Britannica, ajustar entre si uma Convenção preliminar de paz, que servirá de base ao tratado definitivo da mesma, que hade celebrar-se entre Ambas as Altas Partes Contractantes. E para este fim nomearam por seus Plenipotenciarios, a saber:

EN NOMBRE DE LA SANTISSIMA E INDIVISIBLE TRINIDAD El Gobierno de la Republica de las Provincias Unidas del Rio de la Plata, y Su Magestad el Emperador del Brazil, deseando poner termino á la guerra y establecer sobre principios solidos y duradoros la buena inteligencia, armonia, y amistad, que deben existir entre naciones vecinas llamadas por sus intereses á vivir unidas por lazos de alianza perpetua, acordaron, por la mediacion de Su Magestad Britannica, ajustar entre si una Convencion preliminar de paz, que servirá de base al tratado definitivo de la misma, que debe celebrar-se entre Ambas Altas Partes Contratantes: y para este fin nombraron sus Plenipotenciarios, á saber: El Gobierno de la Republica de Ias Provincias Unidas á los GeneraIes Don Juan Ramon Balcarce y Don Tomas Guido.

Sua Magestade o Imperador do Brazil, aos Illustrissimos e Excellentissimos Senhores, Marquez do Aracaty, do seu Conselho, Gentil Homem da sua Imperial Camara, Conselheiro da Fazenda, Commendador da Ordem de Aviz, Senador do Imperio, Ministro e Secretario de Estado dos Negocios Estrangeiros; Doutor José Clemente Pereira, do seu Conselho, Desembargador da Casa da Supplicação, Dignitario da Imperial Ordem do Cruzeiro, Cavalleiro da de Christo, Ministro e Secretario de Estado dos Negocios do Imperio, e interinamente encarregado dos Negocios da Justiça; e Joaquim de Oliveira Alvares, do seu Conselho, e do da Guerra, Tenente General dos Exercitos Nacionaes, e Imperiaes, Official da Imperial Ordem do Cruzeiro, Commendador da de Aviz, Ministro e Secretario de Estado dos Negocios da Guerra: E o Governo da Republica das Provincias Unidas do Rio da Prata, aos Senhores Generaes Dom João Ramon Balcarce, e Dom Thomaz Guido, os quaes, depois de haverem trocado os seus plenos poderes respectivos, que foram achados em boa, e devida fórma, convieram nos artigos seguintes:

Su Magestad el Emperador del Brazil á los Illustrissimos y Excelentisimos Senõres Marquez do Aracaty, del Consejo de Su Magestad, Gentil-hombre de Camara Imperial, Consejero de llacienda, Comendador de la Orden de Avis, Senador del Imperio, Ministro y Secretario de Estado en el departamento de Negocios Extrangeros: Doctor Don José Clemente Pereira del Consejo de Su Magestad, Desembargador de la Casa de Suplicacion, Dignatario de la Imperial Ordem del Cruzero, Caballero de la de Christo, Ministro y Secretario de Estado en el departamento de Negocios del Imperio, é interinamente encargado de los Negocios de Justicia; y Don Joaquin Oliveira Albarez, del Consejo de Su Magestad y del de Guerra, Teniente General de los Ejercitos Nacionales y Imperiales, Oficial de Ia Imperial Orden del Cruzero, Ministro y Secretario de Estado en el departamento de los Negocios de Guerra. Los cuales, despues de haber cangeado sus plenos poderes respectivos, que fueron hallados eu buena y debida forma, convinieron en los articulos siguientes:

ARTIGO I Sua Magestade o Imperador do Brazil declara a Provincia de Montevidéo, chamada hoje Cisplatina, separada do territorio do Imperio do Brazil, para que possa constituir-se em Estado livre, e independente de toda, e qualquer nação, debaixo da fórma de Governo, que julgar mais conveniente a seus interesses, necessidades, e recursos.

ARTICULO I Su Magestad el Emperador del Brazil declara la Provincia de Montevidéo, llamada hoy Cispiatina, separada del territorio del Imperio del Brazil, para que pueda constituir, se en Estado libre é independiente de toda y cualquiera nacion, bajo la forma de Gobierno que juzgare conveniente á sus intereses, necesidades y recursos.

ARTIGO II O Governo da Republica das Provincias Unidas do Rio da Prata, concorda em declarar pela sua parte a independencia da Provincia de Montevidéo chamada hoje Cisplatina, e em que se constitua em Estado livre, e independente, na fórma declarada no artigo antecedente.

ARTICULO II El Gobierno de la Republica de las Provincias Unidas concuerda en declarar por su parte la independencia de la Provincia de Montevidéo, llamada hoy Cisplatina, y en que se constituya en Estado libre é independiente, en la forma declarada en el articulo antecedente.

ARTIGO III Ambas as Altas Partes Contractantes obrigam-se a defender a independencia, e integridade da Provincia de Montevidéo, pelo tempo, e pelo modo, que se ajustar no tratado definitivo de paz.

ARTICULO III Ambas Altas Partes Contratantes se obligan á defender la independencia é integridad de la Provincia de Montevidéo, por el tiempo y en el modo que se ajustare en el tratado definitivo de paz.

ARTIGO IV O Governo actual da Banda Oriental, immediatamente que a presente Gonvenção fôr ratificada, convocará os representantes da parte da sobredita Provincia, que lhe está actualmente sujeita: e o Governo actual da praça de Montevideo fará ao mesmo tempo uma convocação igual dos cidadãos residentes dentro desta: regulando-se o numero dos Deputados, pelo que for correspondente ao dos cidadãos da mesma Provincia; e a fórma das eleições pelo Regulamento adoptado para a eleição dos seus representantes na ultima legislatura.

ARTICULO IV El Gobierno actual de Ia Banda Oriental immediatamente que la presente fuere ratificada, convocará á los representantes de la parte de Ia dicha Provincia, que le está actualmente sujeta: y el Gobierno actual de Montevidéo hará simultaneamente una igual convocacion á los ciudadanos residentes dentro de esta; regulando-se el numero de los Diputados por el que corresponda al de los ciudadanos de la misma provincia, y la fórma de su eleccion por el reglamento adoptado para la eleccion de sus representantes en la ultima legislatura.

ARTIGO V A eleição dos Deputados correspondentes á população da praça de Montevidéo, será feita precisamente extra muros, em lugar que fique fóra do alcance da artilharia da mesma praça, sem nenhuma assistencia de força armada.

ARTICULO V Las elecciones de los Diputados correspondientes á la poblacion de Ia plaza de Montevidéo se haran precisamente extra muros, en lugar que quede fuera del alcance de la artilleria de la misma plaza, sin ninguna concurrencia de fuerza armada.

ARTIGO VI Reunidos os representantes da Provincia, fóra da praça de Montevidéo, e de qualquer outro lugar, que se achar occupado por tropas, e que esteja ao menos 10 leguas distante das mais vizinhas, estabelecerão um Governo provisorio, que deve governar toda a Provincia, até se installar o Governo permanente, que houver de ser creado pela Constituição. Os Governos actuaes de Montevidéo e da Banda Oriental, cessarão immediatamente que aquelle se installar.

ARTICULO VI Reunidos los representantes de la Provincia fuera de Ia plaza de Montevidéo, y de cualquier otro logar, que se hallase ocupado por tropas, y que esté al menos diez leguas distante de las mas proximas, estableceran un Gobierno provisorio, que debe gobernar toda la Provincia hasta que se instale el Gobierno permanente, que hubiere de ser creado por la Constitucion. Los Gobiernos actuales de Montevidéo y de la Banda Oriental cesaran immediatamente que aquel se instale.

ARTIGO VII Os mesmos representantes se occuparão depois em formar a Constituição Politica da Provincia de Montevidéo; e esta, antes de ser jurada, será examinada por Commissarios dos dous Governos contractantes, para o unico fim de ver se nella se contém algum artigo, ou artigos, que se opponham á segurança dos seus respectivos Estados. Se acontecer este caso, será explicado publica, e categoricamente pelos mesmos Commissarios; e, na falta de commum accôrdo destes, será decidido pelos dous Governos contractantes.

ARTICULO VII Los mismos representantes se ocuparan despues en formar Ia Constitucion Politica de la Provincia de Montevidéo; y esta antes de ser jurada será examinada por Comisarios de los Gobiernos contratantes para el unico fio de ver se en ella se contiene algun articulo o articulos, que se opongan á la seguridad de sus respectivos Estados. Si aconteciere este caso, será explicado publica y categoricamente por los mismos Comisarios, y en falta de comun acuerdo de estos será decidido por los dos Gobiernos contratantes.

ARTIGO VIII Será permittido a todo, e qualquer habitante da Provincia de Montevidéo sahir do territorio desta, levando comsigo os bens de sua propriedade, salvo o prejuizo de terceiro, até o tempo do juramento da Constituição, se não quizer sujeitar-se a ella, ou assim lhe convier.

ARTICULO VIII Será permitido á todo y cualquier habitante de la Provincia de Montevidéo, salir del territorio de esta, llevando con sigo los bienes de su propriedad, sin perjuicio de tercero hasta el juramento de la Constitucion, si no quisiere sujetar-se á ella, ó asi le conviniere.

ARTIGO IX Haverá absoluto, e perpetuo esquecimento de todas, e quaesquer opiniões politicas, ou factos, que os habitantes da Provincia de Montevidéo, e os do territorio do Imperio do Brazil, que tiver estado occupado por tropas da Republica das Provincias Unidas, tiverem professado, ou praticado, até a época da ratificação da presente Convenção.

ARTICULO IX Habrá perpetuo y absoluto olvido de todos y cualesquiera hechos y opiniones politicas que los habitantes de la provincia de Montevidéo, y los del territorio del Imperio del Brazil, que hubiere sido ocupado por las tropas de la Republica de las Provincias Unidas, hubiesen praticado ó profesado hasta la época de la ratification de la presente Convencion.

ARTIGO X Sendo um dever dos dous Governos contractantes auxiliar, a proteger a Provincia de Montevidéo, até que ella se constitua completamente, convém os mesmos Governos em que, se antes de jurada a Constituição da mesma Provincia, e cinco annos depois, a tranquillidade, e segurança publica fôr perturbada dentro della pela guerra civil, prestarão ao seu Governo legal o auxilio necessario para o manter, e sustentar. Passado o prazo expressado, cessará toda a protecção, que por este artigo se promette ao Governo legal da Provincia de Montevidéo; e a mesma ficará considerada no estado de perfeita, e absoluta independencia.

ARTICULO X Siendo un deber de los dos Gobiernos contratantes auxiliar e proteger á la Provincia de Montevidéo hasta que ella se constituya completamente, convienen los mismos Gobiernos en que, se antes de jurada la Constitucion de la misma Provincia, y, cinco anos despues, la tranquilidad y seguridad fuese perturbada dentro de ella por la guerra civil, prestarán á su gobierno legal el auxilio necesario para mantenerio y sostenerlo. Pasado el plazo expresado, cesará toda la proteccion, que pôr este articulo se promete al Gobierno legal de la Provincia de Montevidéo, y la misma quedará considerada en Estado de perfecta y absoluta independencia.

ARTIGO XI Ambas as Altas Partes Contractantes declaram muito explicita, e categoricamente, que qualquer que possa vir a ser o uso da protecção, que, na conformidade do artigo antecedente, se promette á Provincia de Montevidéo, a mesma protecção se limitará, em todo o caso, a fazer restabelecer a ordem, e cessará immediatamente que esta fôr restabelecida.

ARTICULO XI Ambas las Altas Partes Contratantes declaran muy explicita y categoricamente, que cualquiera que pueda venir á ser el uso de la proteccion, que, en conformidad al articulo anterior, se promete á la Provincia de Montevidéo, la misma proteccion se limitará en todo caso á hacer restablecer el orden, y cesará immediatamente que este fuere restabelecido.

ARTIGO XII As tropas da Provincia de Montevidéo, e as tropas da Republica das Provincias Unidas, desoccuparão o territorio brazileiro, no preciso, e peremptorio termo de dous mezes, contados do dia, em que forem trocadas as ratificações da presente Convenção; passando as segundas para a margem direita do Rio da Prata, ou do Uruguay: menos uma força de mil e quinhentos homens, ou maior, que o Governo da sobredita Republica, se o julgar conveniente, poderá conservar dentro do territorio da sobredita provincia de Montevidéo, no ponto que escolher, até que as tropas de Sua Magestade o Imperador do Brazil desoccupem completamente a praça de Montevidéo.

ARTICULO XII Las tropas de la provincia de Montevideo y las tropas de la Republica de las Provincias Unidas desocuparon el territorio brazilero en el preciso y perentorio termino de dos mezes, contados desde el dia, en que fueren cangeadas Ias ratificaciones de la presente Convencion, pasando las segundas á la margem derecha del Rio de la Plata ó del Uruguay, menos una fuerza de mil e quinientos hombres, ó mayor, que el Gobierno de la sobredicha Republica, si lo juzgare conveniente, podrá conservar dentro del territorio de la referida provincia de Montevideo, en el punto que escogiere, hasta que las tropas de Su Magestad el Emperador del Brazil desoceupen completamente la plaza de Montevideo.

ARTIGO XIII As tropas de Sua Magestade o Imperador do Brazil desoccuparão o territorio da provincia de Montevidéo, incluida a colonia do Sacramento, no preciso e peremptorio termo de dous mezes, contados do dia, em que se verificar a troca das ratificações da presente Convenção; retirando-se para as fronteiras do Imperio, ou embarcando: menos uma força de mil e quinhentos homens, que o Governo do mesmo Senhor poderá conservar da provincia de Montevidéo, até que se installe o Governo provisorio da sobredita provincia: com a expressa obrigação de retirar esta força dentro do preciso, e peremptorio termo dos primeiros quatro mezes seguintes á installação do mesmo Governo Provisorio, o mais tardar: entregando, no acto da desoccupação, a expressada praça de Montevideo in statu quo ante belluot a commissarios autorizados competentemente ad hoc pelo Governo legitimo da referida provincia.

ARTICULO XIII Las tropas de Su Magestad el Emperador del Brazil, desocuparás el territorio de la provincia de Montevideo, inclusa la colonia del Sacramento, en el preciso y perentorio termino de dos mezes, contados desde el dia, en que se verificare el tange de Ias ratifcaciones dela presente Convencion, retirandose para las fronteras del Imperio ó embarcandose; menos una fuerza de mil y quinhentos hombres, que el Gobierno del mismo Señor podrá conservar en la plaza de Montevideo, hasta e se instale el Gobierno Provisorio de Ia dicha provincia, con Ia expresa obligacion de retirar esta fuerza dentro del preciso y perentorio termino de los primeros cuatro mezes seguientes á la instalacion del mismo Gobierno Provisorio á mas tardar, entregando en et acto de Ia desocupacion la expresada plaza de Montevideo in statu quo ante bellum á comisarios competentemente autorizados ad hoc por el Gobierno lejitimo de la misma provincia.

ARTIGO XIV Fica entendido, que tanto as tropas de Sua Magestade o Imperador do Brazil, como as da Republica das Provincias Unidas que, na conformidade dos dous artigos antecedentes, ficam temporariamente no territorio da provincia de Montevidéo, não poderão intervir por fôrma alguma nos negocios politicos da mesma provincia, seu Governo, instituições, etc.: ellas serão consideradas como meramente passivas, e de observação; conservadas alli para proteger o Governo, e garantir as liberdades e propriedades, publicas, e individuaes: e só poderão operar activamente, se o Governo legitimo da referida provincia de Montevidéo requisitar o seu auxilio.

ARTICULO XIV Queda entendido que tanto las tropas de la Republica de las Provincias Unidas, como las de Su Magestad el Emperador del Brazil, que en conformidad de los dos articules antecedentes quedan temporalmente en el territorio de la provincia de Montevidéo, no podran intervenir en manera alguma en los negocios politicos de la misma provincia, su Gobierno, instituciones, etc.: Ellas seran consideradas como meramente pasivas y de observacion, conservadas alli para proteger al Gobierno, y garantir las libertades y propriedades publicas é individuales, y solo podran operar activamente, si et Gobierno lejitimo de la referida provincia de Montevidéo requiriere su auxilio.

ARTIGO XV Logo que a troca das ratificações da presente Convenção se effectuar, haverá inteira cessação de hostilidades por mar, e por terra: o bloqueio será levantado no termo de quarenta e oito horas, por parte da Esquadra Imperial: as hostilidades por terra cessarão immediatamente que a mesma Convenção, e suas ratificações forem notificadas aos exercitos; e por mar dentro de dous dias até Santa Maria; em oito até Santa Catharina; em quinze até Cabo Frio; em vinte e dous até Pernambuco; em quarenta até a linha; em sessenta até a costa de leste; e em oitenta até os mares da Europa. Todas as tomadias, que se fizerem por mar, ou por terra, passado o tempo que fica aprazado, serão julgadas más presas, e reciprocamente indemnizadas;

ARTICULO XV Luego que se efectuare el cange de Ias ratificaciones de la, presente Convencion, habrá entera cesacion de hostilidades por mar y por tierra: el bloqueo será levantado en el termino de cuarenta y ocho horas por parte de la Escuadra Imperial: las hostilidades por tierra cesaran immediatamente que la misma Convencion y sus ratificaciones fueren notificadas á los Ejercitos: y por mar dentro de dos dias hasta Santa Maria: en ocho hasta Santa Catalina: en quince hasta Cabo Frio: en veinte y dos hasta Pernambuco: en cuarenta basta la linea: en sesenta hasta la costa del Este; y en ochenta hasta Ios mares de Europa. Todas Ias presas, que se hicieren en mar ó en tierra, pasado el tiempo que queda senalado, seran juzgadas malas presas, y reciprocamente indemnizadas.

ARTIGO XVI Todos os prisioneiros de uma e outra parte, que tiverem sido feitos durante a guerra, no mar ou na terra, serão postos em liberdade, logo que a presente Convenção fôr ratificada, e as ratificações trocadas; com a unica condição de que não poderão sahir, sem que tenham segurado o pagamento das dividas, que tiverem contrahido no paiz, aonde se acharem.

ARTICULO XVI Todos los prisioneros de una y otra parte, que hubieren sido tomados durante la guerra, en mar ó en tierra, seran puestos en libertad, luego que Ia presente Convencion fuere ratificada, y las ratificaciones cangeadas, con la unica condicion de que no podran salir sin que hayan a segurado el pago de las deudas, que hubieren contrahido en el pais donde se hallan.

ARTIGO XVII Depois da troca das ratificações da presente Convenção, as Altas Partes Contractantes tratarão de nomear os seus respectivos Plenipotenciarios, para se ajustar e concluir o tratado definitivo de paz, que deve celebrar-se entre o Imperio do Brazil, e a Republica das Provincias Unidas.

ARTICULO XVII Despues del cange de las ratiticaciones, ambas Altas Partes Contratantes trataran de nombrar sus respectivos Plenipotenciarios para ajustarse y concluirse el tratado definitivo de paz, que debe celebrarse entre la Republica de las Provincias Unidas y el Imperio del Brazil.

ARTIGO XVIII Se, o que não é de esperar, as Altas Partes Contractantes não chegarem a ajustar-se no sobredito tratado definitivo de paz, por questões, que possam suscitar-se, em que não concordem, apezar da mediação de Sua Magestade Britannica, não poderão renovar-se as hostilidades entre o Imperio e a Republica, antes de serem passados os cinco annos estipulados no artigo X, e mesmo depois de passado este prazo, as hostilidades não poderão romper-se sem prévia notificação feita reciprocamente seis mezes antes, com conhecimento da Potencia mediadora.

ARTICULO XVIII Si, lo que no es de esperar, las Altas Partes Contratantes no llegasen á ajustarse en el dicho tratado definitivo de paz, por cuestiones, que puedan suscitarse, en que no concuerden, á pesar de la mediacion de Su Magestad Britanica, no podran renovarse las hostilidades entre la Republica y el Imperio antes de pasados los cinco años estipulados en el articulo diez, ni aun despues de vencido este plazo las hostilidades podran romperse sin previa notificacion hecha reciprocamente seis meses antes con conocimiento de la Potencia Mediadora.

ARTIGO XIX A troca das ratificações da presente Convenção será feita na praça de Montevidéo dentro do tempo de setenta dias, ou antes se fôr possivel, contados do dia da sua assignatura. Em testemunho do que nós os abaixo assignados, Plenipotenciarios de Sua Magestade o Imperador do Brazil, e do Governo da Republica das Provincias Unidas, em virtude dos nossos Plenos Poderes, assignámos a presente Convenção, e lhe fizemos pôr o sello de nossas Armas. Feita na cidade do Rio do Janeiro aos 27 do mez de Agosto do anno do nascimento de Nosso Senhor Jesus Christo de 1828.

ARTICULO XIX El cange de las ratificaciones de la presente Convencion será hecho en la plaza de Montevidéo, dentro del termino de setenta dias, ó antes se lucre posible, contado desde el dia de su data. En testimonio de lo cual nos los abajo firmados Plenipotenciarios de Gobierno de la Republica de las Provincias Unidas, y de Su Magestad el Emperador del Brazil, en virtud de nuestros Plenos Poderes, firmamos la presente Convencion con nuestra mano, y le hictemos poner el sello de nuestras armas. Ilecha en la ciudad del Rio Janeiro a los 27 dias del mes de Agosto del año del Nacimento de Nuestro Señor Jesu Christo 1828.

(L. S.) Maquez do Aracaty. (L. S.) José Clemente Pereira. (L. S.) Joaquim de Oliveira Alvares. (L. S.) Juan Ramon Balcarce. (L. S.) Tomaz Guido.

(L. S.) Juan Ramon Balcarce. (L. S.) Tomas Guido. (L. S.) Marquez do Aracaty. (L. S.) José Clemente Pereira. (L. S.) Joaquim de Oliveira Alvares.

ARTIGO ADDICIONAL Ambas as Altas Partes Contractantes se compromettem a empregar os meios ao seu alcance, a fim de que a navegação do Rio da Prata, e de todos os outros que nelle vão sahir, seja conservada livre para uso dos subditos de uma e outra Nação, por tempo de quinze annos, pela fórma que se ajustar no tratado definitivo de paz. O presente Artigo Addicional terá a mesma força, e vigor como se fosse inserido palavra por palavra na Convenção Preliminar da data de hoje. Feito na cidade do Rio de Janeiro aos 27 do mez de Agosto do anno do Nascimento de Nosso Senhor Jesus Christo de 1828.

ARTICULO ADICIONAL Ambas las Altas Partes Contratantes se comprometer a, emplear los medios, que esten á su alcance, á fim de que la navigacion del Rio de la Plata, y de todos los otros, que desaguan en el, se conserve libre para el uso de los subditos de una y otra Nacion, por el tiempo de quince años, en Ia forma que se ajustare en el tratado definitivo de paz. El presente articulo adicional tendrá Ia misma fuerza y vigor, como se estuviese inserto palabra por palabra en la Convencion preliminar de esta data. Hecho en la ciudad del Rio Janeiro á los 27 dias del mes de Agosto del año del Nacimento de Nuestro Señor Jesu Christo 1828.

(L. S.) Marques do Aracaty. (L. S.) José Clemente Pereira. (L. S.) Joaquim de Oliveira Alvares. (L. S.) Juan Ramon Balcarce. (L. S.) Tomaz Gaido.

(L. S.) Juan Rumon Balcarce. (L. S.) Tomas Guido. (L. S.) Marquez do Aracaty. (L. S.) José Clemente Pereira. (L. S.) Joaquim de Oliveira Alvares.

E sendo-nos presente a mesma Convenção, cujo teor fica acima inserido, e sendo bem visto, considerado, e examinado por nós tudo o que nella se contém, tendo ouvido o nosso Conselho de Estado, a approvamos, ratificamos, e confirmamos, assim no todo, como em cada um dos seus artigos e estipulações; e pela presente a damos por firme e valiosa; promettendo em Fé, e Palavra Imperial observal-a, e cumpril-a, e fazel-a observar e cumprir por qualquer modo que possa ser. Em testemunho e firmeza do sobredito fizemos passar a presente Carta por nós assignada, passada com o Sello Grande das Armas do Imperio, e referendada pelo nosso Ministro e Secretario de Estado abaixo assignado. Dada no Palacio do Rio de Janeiro aos 30 dias do mez de Agosto de 1828. PEDRO IMPERADOR, Com Guarda. Marquez do Aracaty.

Portanto vista y examinada detenidamente la Convencion Preliminar aqui copiada, y despues de haber obtenido la competente autorizacion de la Convencion Nacional, la ha aceptuado, confirmado y ratificado, como lo hace por la presente, prometiendo y obligandose á nombre de las Provincias Unidas del Rio de la Plata, á observar y cumplir fiel é inviolablemente todo lo contenido y estipulado en todos y cada uno de los articulos de la mencionada Convencion Preliminar: sin permitir que en manèra alguma se contravenga á lo estipulado en ella. En fé de lo cual firma com su mano el presente instrumento de ratificacion, autorizado segun corresponde, y con el gran sello de la Republica. En la casa de Gobierno de la capital de Buenos Ayres á 29 del mes de Septiembre del año de 1828. MANOEL DORREGO. José Maria Roxas.