DECRETO‑LEI N. 5.331 – DE 18 DE MARÇO DE 1943
Aprova o Tratado de Comércio e Navegação entre o Brasil e o Chile, firmado no Rio de janeiro, a 1 de março de 1943
O Presidente da República, nos termos do art. 180 da Constituição:
Resolve aprovar o Tratado de Comércio e Navegação entre o Brasil e o Chile, firmado no Rio de janeiro, a 1 de março de 1943.
Rio de janeiro, em 18 de março de 1943, 122º da Independência e 55º da República.
GETÚLIO VARGAS.
Osvaldo Aranha.
TRATADO DE COMÉRCIO E NAVEGAÇÃO ENTRE A REPÚBLICA DOS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL E A REPÚBLICA DO CHILE.
Os governos da República dos Estados Unidos do Brasil e da República do Chile, desejosos de fortalecer os seus tradicionais vínculos de amizade e animados do desejo comum de que se desenvolvam e estreitem as relações comerciais dos dois países, para sua maior prosperidade e benefício recíproco, resolveram celebrar, com tal objetivo, um Tratado de Comércio e Navegação, e, para esse fim, nomearam seus Plenipotenciários, a saber:
O Excelentíssimo Senhor Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil, Sua Excelência o Senhor Oswaldo Aranha. Ministro de Estado das Relações Exteriores; e
O Excelentíssimo Senhor Presidente da República do Chile, sua Excelência o Senhor Gabriel Gonzales Videla, Embaixador Extraordinário e Plenipotenciário no Brasil;
Os quais, depois de haverem trocado seus Plenos Poderes, achados em boa e devida forma, convieram nos Artigos seguintes:
ARTIGO PRIMEIRO
As Altas Partes Contratantes concedem‑se reciprocamente o tratamento incondicional e ilimitado da nação mais favorecida em tudo o que se refere a direitos e encargos acessórios, e à ma arrecadação, bem como ás regras, formalidades e tributações a que possam ser submetidas as operações e despachos aduaneiras.
Os produtos naturais ou manufaturados, originários de cada uma das Altas Partes Contratantes, gozarão no território da outra, imediatamente e sem compensação, das mesmas vantagens, favores e privilégios já concedidos ou que possam ser concedidos no futuro aos produtos naturais ou manufaturados da mesma natureza originários de qualquer outro país.
TRATADO DE COMERCIO Y NAVEGACIÓN ENTRE LA REPÚBLICA DE LOS ESTADOS UNIDOS DEL BRASIL Y LA REPÚBLICA DE CHILE.
Los Gobiernos de Ia República de Ios Estados Unidos del Brasil y de Ia República de Chile desesos de fortalecer sus tradicionales vinculas de amistad y animados del común deseo de que se desarrollen y estrechen Ias relaciones comerciales de Ios dos países, para su mayor prosperidad y recíproco beneficio, han resuelto celebrar, con tal objeto, un Tratado de Comercio y Navegaciôn, y, para ese fin, han designado sus Plenipotenciarios, a saber:
El Excelentisimo Señor Presidente de Ia República de los Estados Unidos del Brasil, a su Excelencia el Señor Oswaldo Aranha, Ministro de Estado de Relaciones Exteriores y
El Excelerítisimo Señor Presidente de Ia República de Chile, a su Excelencia el Señor Gabriel Gonzales Videla, Embaixador Extraordinario y Pienipateríciario en Brasil;
Los cuales, después de saber cambiado sus Plenos Poderes, y de encontralos en buena y debida forma, ham convenido en Ios Artículos segunitos:
ARTÍCULO PRIMEIRO
Las Altas Partes Contratantes se concedem recíprocamente el tratamento incondicional e ilimitado de Ia nación más favorecida en todo lo que se refiere a dorechos aduaneras y gravámenes acessorios y a su recaudación, así como a Ias reglas, formalidades y cargas a que puedan ser sometidas Ias operacicres y despachos aduaneros.
Los productos naturales o manufacturados originarios de cada uma de Ias Altas Partes Contratantes gozarán en el territorio de Ia outra, de immediato y sin compensación, de Ias mismas ventajas, fatores y privilegios ya concedidos o que puedan, en lo futuro, ser concedidos a Ios productos naturales o manufacturados de la misma natureza originarios de cualquier outro país.
Em consequência, comprometem‑se a não estabelecer ou aumentar quaisquer direitos, taxas ou impostos, nem a criar proibições ou restrições à importação ou exportação de qualquer produto ou mercadoria de uma para outra, ou qualquer medida ou regulamentação consular ou sanitária que tenha por efeito dificultar o intercâmbio comercial entre os dois países, a menos que tais medidas sejam também aplicadas com relação a qualquer outro país.
ARTIGO II
As disposições do Artigo Primeiro não impedirão a aplicação de proibições ou restrições que se refiram:
a) à segurança pública;
b) à proteção da vida humana, animal ou vegetal;
c) à defesa do patrimônio nacional artístico, histórico ou arqueológico;
d) à saída do ouro ou da prata, em moeda ou espécie; e, em geral;
e) às medidas fiscais ou de polícia tendentes a estender aos produtos estrangeiros o regime imposto rio próprio pais nos produtos nacionais similares.
ARTIGO III
Os produtos naturais ou manufaturados originários de cada uma das Altas Partes Contratantes ficarão, de pois de internados no território da outra Parte, isentos de quaisquer taxas, custas, exações ou encargos internos que sejam diferentes ou mais elevados do que os que forem cobrados sobre artigos semelhantes, de qualquer outra origem.
ARTIGO I V
Contudo, excetuam‑se do tratamento da nação mais favorecida, assegurado neste Tratado, as vantagens atualmente concedidas ou que venham a ser no futuro concedidas a países limítrofes, em forma exclusiva, assim como as resultantes de uma União Aduaneira de que uma das Altas Partes Contratantes venha a fazer parte e as que sejam concedidas com a finalidade de facilitar o tráfico fronteiriço.
En consecuencia, se comprometeu a no extablecer ni aumentar cualesquiera derechos, tasas o impuestos, y a no crear prohibiciones o restricciones a Ia importación o a Ia exporteción de cualquier producto o mercadoria de una para otra o cualquier medida o reglamentación, consular o sanitaria que tenga por efecto dificultar el intercambio comercial entre los dos países, a menos que tales medidas sean también aplicadas con relación a cualquier otro país.
ARTICULO II
Las disposiciones de Artículo I no impedirán Ia aplicación de proílibiciones o restriciones que se refieran:
a) Ia seguridad pública;
b) Ia protección de Ia vida humana, animal a vegetal;
c) Ia defensa del patrimonio nacional, artístico, histórico o arqueológico;
d) Ia salida del oro o de Ia plata, en moneda o en especie; y, en general;
e) a Ias medidas fiscales o de policia tendientes a extender a Ias produetos extranjeros el régimen impuesto en el propio país a Ias productos nacionales similares.
ARTICULO III
Los productos naturales o manufacturados, originarios de cada una de Ias Altas Partes Contratantes, después de internados en el território de Ia otra Parte, quedarán exentos de cualesquiera tasas, impuestos, exacciones o gravármenes internos distintos o más elevados de Ias que fueren cobrados sobre artículos semejantes de cúralquier otro origen.
ARTICULO I V
Con todo, se exceptuán de Ia aplicación del tratamiento de Ia nación más favorecida asegurado en este Tratado, Ias ventajas actualmente concedidas o que puedan ser concedidas en lo futuro a países limítrofes en forma
A exceção, a que se refere o parágrafo anterior não vigorará, entretanto, para os produtos brasileiros e chiIenos abaixo indicados, os quais; gozarão dos favores da cláusula da nação mais favorecida em forma incondícional e ilimitada: Brasileiros – frutas frescas; tubérculos e hortaliças frescas, secas e em conserva; café em qualquer forma; erva‑mate; cacau; sementes oleaginosas; cera de tamanha; azeites comestíveis; fios o tecidos em geral. Chilenos ‑ fibras texteis; frutas, tubérculos, hortaliças frescas, secas e em conserva; cereais e seus derivados, leguminosas secas; malte de cevada; vinhos comum, espumosos e vinagres de vinhos; licores, vermutes e amargos; alhos; mostos concentrados; enxofre em todas as suas formas; sais potássicos e sódicos.
ARTIGO V
Haverá completa igualdade de tratamento para os navios mercantes de ambos os países nas águas territoriais respectivas, quaisquer que sejam os portos de procedência e de destino, especialmente no que se refere ao acesso aos portos, sua utilização e aproveitamento das facilidades que oferecem à navegação, às operações, comerciais para os navios e com relação ao seu carregamento e passageiros e às facilidades para a carga e descarga.
Serão considerados como de bandeira nacional os navios matriculados, tripulados e que naveguem em conformidade com as leis dos respectivos países.
Em tudo o que se refere ao arqueamento e calado dos navios, especialmente no cálculo dos emolumentos que devam ser cobrados sobre essa base. continuarão em vigor as leis e regulamentos que regem a matéria em um e outro país, comprovando‑se a tonelagem por um certificado da auto‑
exclusiva, asi como las resultantes de una Union, Aduanera de Ia cual una de Ias Altas Partes Contratantes pueda formar parte y Ias que sean concedidas para facilitar el tráfico frontarizo.
La excepción a que se refiere el párrafo anterior no regirá para Ias produetos brasileños y chilenos que a continuación se indicar, que gozarão de Ias favores de Ia cláusula de Ia nación más favorecida en forma incondicional e ilimitada; Brasileños – frutas frescas; tuberculos y hortalizas frescas, secas y en conserva café en cualquier fama; yerba mate; cacao; semillas oleaginosas; cera de carnauba; aceites comestibles; hilados y tejidos en general. Chilenos – fibras textiles; frutas, tuberculos, hortalizas frescas, secas y en conserva; cereales y sus derivados; leguminosas secas; cebada malteada; vinos comunes, espomosos y vinagres de vinos; licores, vermouths y amargos; ajos; mostos concentrados; azufre en todas sus formas; sales potásicas y sódicas.
ARTICULO V
Habrá completa igualdad de tratamiento para Ias naves mercantes de uno y otro país en Ias aguas territoriales respectivas, cuilesquiera que sean Ias puertos de procedencia y de destino, especialmente en Io que se refiere al acceso a Ias puertos, a su utilización y al aprovechamiento de Ias facilidades que ofrecen a Ia navegación, a Ias operaciones cornerciales de las naves, y con reloción a su cargamento y passajeros y a das facilidades para Ia carga y descarga.
Setán consideradas como de bandera nacional Ias naves matriculadas, tripuladas, y que naveguen en conformidad con Ias leyes de Ios respectivos países.
En todo lo que se refiere al arqueo y calado de Ias naves, especialmente las cálculo de Ias emolomentos que deban cobrarse sobre esa base, continuarán em vigor Ias leyes y reglamentos que rijen Ia meteria en uno y otro país, comprobándose el tornelaje por un certificado de Ia autofi‑
ridade competente do porto de origem ou à falta do certificado, mediante apresentação elo titulo de registo do navio.
A igualdade de tratamento a que se refere o presente Artigo não se estende à navegação de cabotagem, que continuará regida pelas leis correspondentes de cada uma das Altas Partes Contratantes, nem às disposições que regulam no Chile as rotas que devem seguir os navios estrangeiros nos canais austrais de jurisdição chilena.
ARTIGO VI
As Altas Partes Contratantes abrigam‑se a tomar, de acordo com a sua própria legislação, todas as medidas necessárias para garantir, em seus respectivos territórios. contra toda e qualquer forma de concorrência desleal nas transações comerciais, os produtos naturais ou fabricados orginários da outra Parte.
A precedente disposição visa especialmente impedir a importação, fabricação ou venda, no território de um ou outro dos países, de produtos que tenham marcas, nomes, inscrições ou qualquer outro sinal que forneça indicações falsas sobre a origem, espécie, natureza ou qualidade do produto, bem como a alteração de produtos pela adjuração de substâncias que, mesmo não sendo nocivas à saude, lhes modifiquem a essência e as propriedades, ainda que, conservando a aparência e o sabor, a não ser que se dê nome diferente ao produto misturado e que no recipiente ou invólucro se especifiquem os componentes e restpectivas porcentagens, e quantidades.
ARTIGO VII
Com o propósito de favorecer o intercâmbio comercial entre ambos os países, as Altas Partes Contratantes se obrigam a não estabelecer em seus respectivos territórios quaisquer medidas de que possam resultar restrições ou dificuldades para as importações normais dos produtos naturais do outro país.
dad competente del puerto de origen o, a falta de certificado, mediante exhibición del título de registro de Ia nave.
La igualdad de tratamiento a que se refiere el presente artículo no se extiende a Ia navegación de cabotaje, que continuará regida por Ias leyes correspondientes de cada una de Ias Altas Partes Contratantes, ni a Ias disposiciones que regulan en Chile Ias rutas que deben seguir Ias naves extranjeras cri Ios cariales autrales de Judisdiccióri chilena.
ARTICULO VI
Las Altas Partes Contratantes se obligan, a tomar, de acuerdo con su propria legislaciôn, todas Ias medidas necesarias para garantizar en sus respectivos territorios contra toda y cualquier forma de competencia desleal cri Ias trasacciones comerciales, Ios productos naturales o fabricados originarios de Ia otra Parte.
La disposición precedente tiende, especialmente, a impedir Ia importación, fabricación a venta, en el territorio de uno o otro de Ias países, de productos que tengan marcas, nombres, inscriticiones o cualquier otra señal que proprorcionen falsas indicaciones; sobre el origen, Ia especie, Ia naturaleza o la calidad del producto, así como Ia alteración de productos por Ia mezcla de sustancias que, sin su nocivas para Ia salud. modifiquen su esencia o sus propiedades, por más que conserven Ia apariencia y el sabor, a no ser que se dé nombre diferente al producto mezclado y que en, el recepiente o envase se especifiquen tantos componentes y sus respectivos tantos por ciento y cantidades.
ARTICULO VI I
Con el propósito de favorecer el intercambio comercial entre ambos países, Ias Altas Partes Contratantes se obligan a no establecer cri sus respectivos territorios cualesquiera medidas de Ias cuales puedam, resultar restricciones o dificu!tades para Ias importaciones normales de Ios productos naturales del otro País.
ARTIGO VIII
Os produtos naturais ou fabricados, originários da República do Chile, enumerados e descritos na Tabela A, anexa a este Tratado, do qual faz parte integrante, ao serem importados no território dos Estados Unidos do Brasil, se atualmente livres de direitos aduaneiros, deles continuarão isentos, e se atualmente gravados com direitos aduaneiros, ficarão sujeitos nos que estão estipulados na referida Tabela.
ARTIGO I X
Os produtos naturais ou fabricados, originários dos Estados Unidos do Brasil, enumerados e descritos na Tabela B, anexa a este Tratado do qual forma parte integrante, ao serem importados no território da República do Chile, se atualmente livres de direitos aduaneiros, deles continuarão isentos, e se atualmente gravados com direitos aduaneiros, ficarão sujeitos aos que estão estipulados na referida Tabela.
ARTIGO X
No caso em que uma das Altas Partes Contratantes submeta a importação de mercadorias ou produtos a um regime de quotas ou contingentes de importarão ou a outra limitação de natureza análoga, deverá atribuir às importações dos produtos atingidos por aquelas medidas. e procedentes do território da outra Parte, uma participação Proporcional na quantidade total que se permita importar, não inferior à participação que se conceda à nação mais favorecido, nem inferior, em caso algum, à participação que tenham tido as importacões da outra Parte na importação total verificada nos últimos anos anteriores no estabelecimento das limitações de importação de que se trata. ‑
ARTICULO VIII
Los Productos naturales o fabricados, originarias de Ia República de Chile, enumerados y descritos en la Tabla A anexa a este Tratado, del cual forma Parte integrante, al ser importados en el territorio de los Estados Unidos del Brasil, si están acultalmente libras de derechos aduaneres, continuarán exentos de ellos, y si están actualmente gravados con derechos aduaneros, quedarán sujetos a Ias que están estipulados en Ia referida Tabla.
ARTICULO IX
Los productos naturales; o fabricados, originarios de los Estados Unidos del Brasil, enumerados y descritos en Ia Tabla B anexa a este Tratado del cual forma parte integrante, al ser importados en el territorio de Ia República de Chile, si actualmente están libres de derechos aduanetos, continuarárt exentes; de cites, y si actualmente estuvieren gravados cort derechos aduanenos, quedarém sujetos; a !os estipulados eu Ia referida Tabla.
ARTICULO X
En caso de que una de Ias Altas Partes Contratantes somete ia importación de mercadorias o productos a un régimen de cuotas o contingentes de importación, o a otra limitación de naturaleza análoga, deberá conceder a las importaciones de los productos afectados por aquellas medidas precedentes, del territorio de Ia outra Parte una participación proporcional en Ia cantidad total que se permita importar no inferior a Ia participación que se conceda a Ia nación más favorecido, ni inferior en ningúm caso. a Ia particiración que hayan tenido Ias importación de Ia otra Parte en Ia importación total efectuada en los ultimos años anteriores al estaldecimiento de Ias limitaciones, a Ia importación de que se trata.
ARTIGO XI
A origem dos produtos de ambos os paises será comprovada mediante certificados expedidos pela autoridade competente ou pela Câmara de Comércio oficialmente reconhecidas. O visto consular nesses certificados será absolutamente gratuito.
ARTIGO XII
Na caso em que sobrevenha qualquer divergência sobre a interpretação ou aplicação no presente Tratada, que não for solucionado por via diplomática, as Altas Partes Contratantes se comprometem a não aplicar medida alguma que possa prejudicar a outra Parte, antes de submeter o assunto no estudo da Comissão Mista dos dois países, a que se refere o Artigo seguinte, para que a mesma formule aos dois Governos as recomendações que julgar convenientes.
ARTIGO XIII
Com o fim não só de facilitar a remoção das divergências a que se refere o artigo anterior, mas tambem da fomentar por todos os meios possíveis e uteis o intercâmbio comercial e a navegação entre os dois países, as Altas Partes Contratantes criarão. nos dois meses que se seguirem à troca de ratificações do Presente Tratado, uma Comissão Mista Permanente Brasileiro‑Chilena, composta de seis membros e dividida em dois Comités locais de três membros cada um, com sede no Rio de Janeiro e em Santiago, respectivamente. O Comité do Rio de janeiro será constituido por dois membros nomeado pelo Governo do Brasil e em pelo Governo do Chile. e o Comité de Santiago por dois membros designados pelo Governo do Chile e um pelo Governo do Brasil.
As atribuições da Comissão Mista Permanente Brasileiro-Chilena, serão, em especial, as seguintes:
a) velar em ambos os países pela melhor aplicação do presente Tratada e propor as modificações e esclarecimento que a experiência aconselhe;
b) facilitar e fomentar as relações diretas entre produtores, comerciantes, bancos e demais interessados no intercâmbio comercial;
c) promover a extensão do recurso arbitral e seu mais expedito exercício, para solucionar as dificuldades a que possa dar lugar o intercâmbio entre os dois países; e
d) contribuir para harmonizar e simplificar os trâmites do comércio recípreco na importaçâo e exportação.
ARTICULO XI
El origen de los productos de ambos países será comprobado mediante certificados expedidos por la autoridad competente o por Ias Cárnaras de Comercio oficialmente reconocidas. La visación consular de dichos certificados será absolutamente gratuita.
ARTICULO XII
En caso de que sobrevenga cualquier divergencia sobre la interpretación o aplicación del presente Tratado, que no fuere resuelta por via diplomática, Ias Alta Partes Contratantes se comprometen a no aplicar medida alguna que pueda perjudicar a la otra Parte, antes de somenter el azunto al estudio de Ia Comision Mixta de Ios dos paises, a que se refiere el Artículo seguiente, para que Ia misma formule a cada Gobierno Ias recomendaciones que juzgue convenientes.
ARTICULO XIII
Con el fin, no sólo de facilitar la remoción de Ias divergencias a que se refiere el Artículo precedente sino también de fomentar por todos tos medios posibles y útiles el intercambio comercial y Ia navegación entre los paises, Ias Altas Partes Contratantes crearán, dentro de los dos meses siguientos a Ia fecha del canje de Ias ratificacianes, del Presente Tratado, una Comisión Mixta Permanente Brasileiro‑Chilena, compuesta de seis miambros y dividida en dos, Comités Locales de tres miembros cada uno, con sede en Rio de Janeiro y en Santiago, respectivamente. El Comité de Rio de janeiro estará constituido por dos miembres nombrados por el Gobierno del Brasil y uno por, el Gobierno de Chile, y el Comité de Santiago por dos miembros designados por el Gobierno de Chile y uno por el Gobierno del Brasil.
Las atribuciones de la Comisión Misto Permanente Brasileiro‑Chilena serán, especialmente, Ias siguientes:
a) velar en ambos países por la mejor aplicación del presente Tratado, y proponer las modificaciones y aclaraciones que la experiencia aconseje;
b) facilitar y fomentar Ias relaciones directas entre los productores, comerciantes, bancos y demás interesados en el intercambio comercial;
c) promover Ia extensión del recurso arbitral y su más expedito ejercicio para resolver Ias dificultades a que pueda dar lugar el intercambio entre los dos paises; y
d) contribuir a armonizar y simplificar Ios trámites del comercio reciproco en Ia importación y en Ia exportación.
ARTIGO XIV
As Altas Partes Contratantes, animadas pela sua tradição de amizade e pelo espírito que inspira o presente Tratado, declaram sua intenção de estudar a possibilidade de concertar outros acordos que venham melhorar e intensificar suas relações atuais, o intercâmbio entre os dois paises e suas comunicações marítimas, aéreas e postais, afim de aproximar ainda mais os Povos das duas Nações.
ARTIGO XV
O presente Tratado, cuja duração será de um ano, entrará em vigor uma vez realizada a troca de suas ratificaçôes que se efetuará na cidade de Santiago, com a possivel brevidade, concordando ambas as Altas Partes Contratantes em aplicá‑lo provisoriamente, em tudo o que seja permitido pelas respectivas legislações. De acordo com as disposições legais chilenas, e afim de que o regime aduaneiro estabelecido para o Brasil no Tratado de Comércio e Navegarão de 18 de novembro de 1941 não sofra interrupção, o presente Tratada será posto retroativamente em vigor na Chile, a partir de 15 de dezembro de 1942.
Se nenhuma das Partes tiver denunciado o presente Tratado três meses antes de expirada a sua vigência, ficará o mesmo prorrogado por um período de um ano, por tácita recondução, e assim sucessivamente, a não ser que seja denunciado pelo menos três meses antes de expirado um dos supracitados períodos.
Em fé do que, os Plenipotenciários acima nomeados firmam e selam o presente Tratado, em dois exemplares, escritos nas línguas portuguesa e espanhola, ambos igualmente autênticos, na cidade do Rio de janeiro, no primeiro dia do mês de março do ano de mil novecentos e quarenta e três.
ARTICULO XIV
Las Altas Partes contratantes, animadas por su tradición de amistad y por el espírito que inspira el presente Tratado, declaran, su intención de estudiar la posibilidad de concertar otros Acuerdos que vegan a mejorar y a intensificar sus relaciones actuales, el intercambio entre Ios dos paises y,sus comunicaciones marítimas, aéreas y postales, a fin de aproximar aún más los pueblos de Ias dos naciones.
ARTICULO XV
El presente Tratado, cuya duración será de um año, entrará en vigor una vez realizado el canje de sus ratificaciones que se efectuará en Ia ciudad de Santiago a 1a, brevedad posible, concordando ambas Partes Contratantes en aplicarlo provisionalmerte en, todo cuanto Io permitan las legislaciones respectivas. De acuerdo con Ias disposiciones legales chilenas, y a fin de que el régimen aduanero establecido para el Brasil en el Tratado de Comercio y Navegación del 18 de noviembre, de 1941 no sufra interrupición, el Presente Tratado será puesto en vigencia en Chile em forma retroactiva a contar del 15 de diciembre de 1942.
Si ninguna de Ias Partes hubiere denunciado el presente Tratado tres meses antes de expirar su vigencia, quedará este prorrogado por un período de un año, por tácita recondución, y así sucesivamente, a no ser que sea denunciado por lo menos tres meses antes de que expire uno de los períodos mencionados.
En fé de lo cual, los Plenipotenciarios arriba nombrados suscriben el presente Tratado, hecho en dos ejemplares en Ias lenguas portuguesa y castellana, que hacen igualmente, fé, y le aplican sus respectivos sellos, en Ia ciudad de Rio de Janeiro, el dia primero del mes de marzo del año de mil novecientos cuarenta y tres.
Oswaldo Aranha.
Gabriel Gonzalez Videla.
Numero da Tarifa Brasileira |
Artigos |
Unidades | Diretos em "Cruzeiros" mais 10 por cento em adicional vigente. | |
106 | Enchovas em azeite, pasta de enchovas, enchovas em salmoura e peixe seco | Kg. – P.L. | Isentos | |
225 | Ameixas, cerejas, damascos, figos e ma çãs, melões, morangos, Pêssegos, peras. uvas e semelhantes, frescas ou verdes | Kg. – P.L. | Isentos | |
229 | Frutas secas, em geral (sem açucar) ex. cetuando os cocos ralados. | Kg. – P.L | Isentos | |
230 | Frutas em conserva: cozidas ou cruas em massa ou polpa, sem adiciona mente de açucar ou mel. ........................................... Em alcool, em calda ou compotas e em geleia, massa ou polpa, com açucar ou mel......................................................................... Sem calda, cristalizadas ou de qualquer outro modo confeitadas ou preparadas Polpas de frutas em geral........................................... |
Kg. – P.L
Kg. – P.L
Kg. – P.L
|
Cr$ 1,00
Cr$ 6,24
Cr$ 15,60
| |
232 | Alpiste, painço e outros cereais, simples ou em mistura, para alimentação de pássaros.................................................................... |
Kg. – P.B. |
Cr$ 0,59 3/4 | |
234 |
Aveia e cevada em grão com casca........................... |
Ton. – P.B. |
Cr$ 250,00 | |
235 | Favas alimentícias, excetuando feijão e ervilhas....................................................................... |
Kg. – P.B. |
Cr$ 0,46 ½ | |
236 | Grão de bico e tremoços, inteiros ou partidos....................................................................... |
Kg. – P.B. |
Cr$ 0,60 | |
238 | Tomates: em massa, sem mistura de frutas........................................................................... |
Kg. – P.L. |
Cr$ 3,12 | |
240 | Cereais, hortaliças e legumes; quaisquer em conserva de qualquer qualidade, com ou sem mistura de frutos. em massa, exceto tomates, ou de outra modo preparadas: Aspargos ou esparges................................................ Outros........................................................................ |
| ||
Kg. – P.L. | Cr$ 2,60 | |||
Kg. – P.L. | Cr$ 4,16 | |||
247 | Malte de cevada......................................................... | Ton. – P.B. | Cr$ 250,00 | |
252 | Alhos, soltos, em molhos ou résteas......................... | Kg. – P.L | Cr$ 1,17 | |
254 | Sementes de batatas para agricultura ....................... Batatinhas para sementes........................................ | Kg. – P.L Kg. – P.L | Isentas Isentas | |
Nota – | As batatinhas destinadas à se menteira se concederá isenção de taxa de expediente, ficando única- mente sujeitas ao adicional de 10%. |
|
| |
255 | Batatas alimentícias.................................................. | Kg. – P.B. | Cr$ 0,34 | |
259 | Cebolas e cebolinhas; soltas, em résteas ou molhos.................................................................. |
Kg. – P.L. |
Cr$ 1,17 | |
TABLA " A"
Número de la tarifa Brasileiña |
Artículos |
Unidades | Derechos en " Cruzeiros" más diez porciento de adicional vigente | |
106 | Anchovas en aceite, pasta de anchovas anchovas en salmuera y pescado seco
|
Kg. – P.L. |
Libre | |
225 | Ciruelas, cerezas, damascos, higos, manzanas , melonea, frutillas , duraznos, peras, uvas y semejantes , frescas o verde....................................... |
Kg. – P.L. |
Libre | |
229 | Frutas secas, en general ( sin azúcar). exceptúando los cocos rayados............ |
Kg. – P.L. |
Libre | |
230 | Frutas em conserva: cocidas o crudas, en pasta o pulpa, sin adición de azúcar e miel.................................................... En alcohol, al jugo o en comporta y en jales, pasta o pulpa, com azúcar o miel. Sin jugo, cristalizadas o confitadas o preparadas de cualquiera outra maneva.................................................. Pulpas de frutas en general................... |
Kg. – P.L.
Kg. – P.L.
Kg. – P.L. Kg. – P.L. |
Cr$ 1,00
Cr$ 6,24
Cr$ 15,60 Libre | |
232 | Alpiste, panizo y otros cereales, simpleso mezclados, para alimentación de pájaros.............................................. |
Kg. – P.B.
|
Cr$ 0,59 3/4 | |
234 | Avena y cebada en grano com cáscara | Ton. – P.B. | Cr$ 250,00 | |
235 | Habas, exceptúando fréjoles y arvejas.. | Kg. – P.B. | Cr$ 0,46 1/2 | |
236 | Garbanzos y " tremoços" ( altramuces) enteros o partidos.................................. |
Kg. – P.B. |
Cr$ 0,60 | |
238 | Tomates: en pasta, sin mezcla de frutas...................................................... |
Kg. – P.L. |
Cr$ 3,12 | |
240 | Cereales, hortalizas y legumbres: cualesquiara en conserva de cualquer calidad, com o sin mezcla de frutas en pasta,exceto de tomates o preparado de outro modo: Esparragos............................................. Otros...................................................... |
| ||
Kg. – P.L. | Cr$ 2,60 | |||
Kg. – P.L. | Cr$ 4,16 | |||
247 | Cebada malteada | Ton. – P.B. | Cr$ 250,00 | |
252 | Ajos, sueltos en atados a ristras | Kg. – P.L. | Cr$ 1,17 | |
254 | Papas para semilla para la agricultura... Semilla de papa..................................... | Kg. – P.L. Kg. – P.L. | Libre Libre | |
Nota – | A las semillas de papas destinadas a la siembra, se les concede exerción de derechos de expediente quedando sujetas unicamente al impuesto de 10% |
|
| |
255 | Papas alimeticias................................... | Kg. – P.B. | Cr$ 0,34 | |
259 | Cebollas y cebollitas; sueltos en ristras o atados ................................................ | Kg. – P.L.
| Cr$ 1,17 | |
Número da tarifa Brasileira |
Artigos |
Unidades | Direitos em " Cruzeiros" mais 10 por cento de adicional vigente |
291 | Vinhos: Comuns de mesa ou sobremesa: até 14 graus de força alcoólica em barrís ou outro cascos............. Em garrafas ou outras vasilhas............................ De mais de 14 até 24 graus, idem: em barrís e outro cascos ........................................................ Espumante ou espumosos: Champagne ou semelhante, branco ou rosados.. Não especificado.................................................. |
Kg. – P.R.
Kg. – P.L.
Kg. – P.R.
Kg. – P.L. Kg. – P.L. |
Cr$ 1,30
Cr$ 1,20
Cr$ 2,60
Cr$ 6,20 Cr$ 3,10 |
371 | Vime................................................................... | Kg. – P.B | Cr$ 0,18 3/4 |
398 | Palha: para vassouras e fins semelhantes, inclusive hastes de trigo e filamentos de raizes... |
Kg. – P.B |
Cr$ 0,27 1/4 |
545 | Livros: para leitura, inclusive jornais, periódicos, revistas avulsas, brochados, cartonados ou encardenados com capa revestida de papel e dorso ou lombada de pano de couro.................... |
Kg. – P.L |
Isentos |
579 | Carvão de pedra: em bruto ou granel................... Em aglomerados ou briquetes............................... | Ton. – P.R. Ton. – P.R. | Cr$ 22,90 Cr$ 30,60 |
909 | Enxofre: Em barra, canudos, cilindros, pedaços ou fragmentos............................................................ Purificado, refinado ou puro em cristais................ |
Ton. – P.B. Kg. – P.R |
Cr$ 30,90 Cr$ 2,70 |
913 | Iodo bruto ou impuro, até 85%.............................. | Kg. – P.L | Cr$ 16,40 |
936 | Salitre para uso agrícola........................................ | – | Isentos |
1.024 | Borato de cálcio..................................................... | Kg. – P.R | Cr$ 1,10 |
1.197 | Sulfatos: De cobre puro ou purificado................................. Impuro ................................................................. De sódio: Neutro ou sal de Glauber puro ou purificado ....... Impuro ................................................................ Ácido ou bissufalto................................................ |
Kg. – P.R Ton. – P.R.
Kg. – P.R Ton. – P.R. Kg. – P.R
|
Cr$ 2,80 Cr$ 260,00
Cr$ 0,90 Cr$ 80,00 Cr$ 1,10 |
1.198 | Sulfitos: ácido ou bussulfito de sódio.................... Neutros: De sódio .............................................................. | Kg. – P.R
Kg. – P.R | Cr$ 0,80
Cr$ 0,80 |
Número de la tarifa Brasileña |
Artículos |
Unidades | Derechos en "Cruzeiros" más diez por ciento de adicional vigente |
Comunes de mesa o de postre: hasta 14 grados de fuerza alchohólica, en barriles u otros envases............................... Vinos: en botellas u otros envases............................ De más de 14y hasta 24 grados idem: en barriles y otros envases ........................................................ Espumante u espumosos: champagne y semejantes, blancos o rosado............................................................................... No especificados.................................................................... | Kg. – P.R.
Kg. – P.L.
Kg. – P.R. Kg. – P.L. Kg. – P.L. | Cr$ 1,30
Cr$ 1,20
Cr$ 2,60 Cr$ 6,20 Cr$ 3,10 | |
371 | Mimbre................................................................... | Kg. – P.B | Cr$ 0,18 3/4 |
398 | Paja: para escobas y fines semejantes inclusive haces de trigo y filamentos de raices.................... |
Kg. – P.B |
Cr$ 0,27 1/4 |
545 | Libros: para lectura, incluso diarios, periódicos revistas sueltas, a la rústica, encartonados o encuadernados com tapas revistidasde papel y dorso o lomo de tela o cuero............... |
Kg. – P.L |
Isentos |
579 | Carbón de piedra: en bruto o a granel ................. En aglomerados o briquetas............................... | Ton. – P.R. Ton. – P.R. | Cr$ 22,90 Cr$ 30,60 |
909 | Azufre: En barras, canutos, cilindros, pedazos o fragmentos............................................................ Purificado, refinado ou puro en cristales................ |
Ton. – P.B. Kg. – P.R |
Cr$ 30,90 Cr$ 2,70 |
913 | Yodo bruto ou impuro, hasta 85%.............................. | Kg. – P.L | Cr$ 16,40 |
936 | Salitre para uso agrícola........................................ | – | Isentos |
1.024 | Borato de Calcio..................................................... | Kg. – P.R | Cr$ 1,10 |
| Sulfatos: De cobre puro e purificado................................. Impuro ................................................................. De sódio: Neutro o sal de Glauber puro ou purificado ....... Impuro ................................................................ Ácido ou bisulfato................................................ |
Kg. – P.R Ton. – P.R.
Kg. – P.R Ton. – P.R. Kg. – P.R
|
Cr$ 2,80 Cr$ 260,00
Cr$ 0,90 Cr$ 80,00 Cr$ 1,10 |
1.198 | Sulfitos: ácido ou busulfito de sódio.................... Neutros: De sódio .............................................................. | Kg. – P.R
Kg. – P.R | Cr$ 0,80
Cr$ 0,80 |
Tabela "B"
Número Direitos em $ 6 d.
Da tarifa Artigos Unidades Pagavéis em moedas
Chilena corrente conforme taxa
Corrente.
51 Cera de carnauba ........................................................................ K.B. 0,20
114 Arroz .......................................................................................... K.B. 0,20
138 Frutas frescas não especificadas .............................................. K.B. Livre
144 Cacau em gão com ou não casca ............................................. K.B. 0,20
145 café em gão ............................................................................... K.B. 0,35
146 Casca de cacau ........................................................................ K.B. 0,075
153 Erva Mate .................................................................................. K.B. 0,20
172 Algodão em rama, com ou sem caroço ..................................... K.B. 0,02
Tabla "B"
Número de Derechos en peso 6 d.
La tarifa Artículo Unidades Pagaderos en moneda
Chilena coriente conforme a la
Tasa oficial
51 Cera de carnauba ............................................................... K.B. 0,20
114 Arroz ................................................................................. K.B. 0,20
138 Frutas frescas no especificadas ....................................... K.B. Livre
144 Cacao en bruto o en grano com o sin ............................... K.B. 0,20
145 Café en grano ...................................................................... K.B. 0,35
146 Cáscaras de cacao .............................................................. K.B. 0,075
153 Yerba mate ......................................................................... K.B. 0,20
173 Algodón en rama, com o sin pepita .................................... K.B. 0,02